啦啦小说网
会员书架
首页 >玄幻魔法 >百天从零考清北,惊动全球学术圈 > 第107章 接连发威

第107章 接连发威(2 / 2)

上一页 章节目录 加入书签 下一章

为什么江野念完这几串咒语之后,老师的反应那么大?

而且明显能看出来……

这位向来不喜江野的美丽女老师,虽然语气很平静,但看着江野的眼神,几乎是肉眼可见地柔和了下来!

还什么“我亲自来教你”,我擦,她什么时候向别的男生说过这种话?

这简直是见鬼了!

身为培优班的天骄们,他们最不缺的便是打破砂锅问到底的好奇心。

一个二个心里跟猫挠似的。

下课铃声一打响。

大家就连忙掏出手机,打开各种翻译软件,努力模仿着刚刚课堂上江野的奇怪发音念了起来。

一时之间,整个教室里到处都是——

“佛苏斯,买恩比……”

“因索利提尤德,哦……”

不知道的人,还以为自已是走错到了霍格沃兹魔法学院。

但这一盛况并没有持续太久。

很快,教室便陆陆续续安静下来,一道道目光,无法抑制地朝着后排那个安静学习的男生身上看去。

眸中皆是带着震惊的情绪。

甚至比江野此前在课堂上背诵出《水经注》三十五卷还要更强烈!

因为这些天骄们霍然发现。

江野在课堂上那两句回答,按照标准发音,应该是——

“For sooth, ieo dy, thou hast uttered naught but truth”以及“I learnsolitude, O y tutor”。

直译过来就是“女士,你说得对”以及“我自学的,老师”。

有没有发现哪里不对?

那么冗长的一段长难句,为什么翻译过来只有这么一点?

而且无论从哪个角度来看。

这都和平常大家所学的语法有奇怪的差异,以至于大家第一时间根本没有听懂。

听不懂就对了……

因为这两句既不是口语,也不是书面语,甚至不是官方用语……如果严格翻译过来,那么就是——

“是的,我美丽的夫人,你说出了有价值的真相。”

“导师啊,我一直在孤独中求知。”

这竟然是极为瑰丽的莎翁歌剧风格的古英语!

庄重中带着晦涩,晦涩中藏着含蓄,含蓄里又带着几分挑逗……尤其第一句,完全是戏剧中,风流不羁的中世纪青年,手持鲜花,站在路灯下与寂寞的贵族夫人调情时,会用到的对白。

难怪搞得英语老师都忍不住脸红了一瞬。

啊?

这种难度的东西,连专业的本科生都未必知晓,江野竟然能学会,这家伙不是英语白痴吗,

而且,还能对答如流?

……

呃,不对不对。

这孙子TM的是不是刚刚当着我们的面,把不知道被多少人视为女神的英语老师……给泡了?

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章